United Nations and regional organizations; provides administrative and other support services to the United Nations Environment Programme (UNEP) and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat); provides joint and common services to other organizations of the United Nations system in Kenya, as applicable; and manages and implements the programmes of administration, conference services and public information and provides security and safety services for United Nations staff and facilities in the United Nations Office at Nairobi.
This post is in the Russian Translation and Text-Processing Unit within the Translation and Editorial Section of the Division of Conference Services (DCS), UNON, under the direct supervision of the Chief of the Unit, the incumbent will be responsible for the following duties:
Responsibilities
- Revises translations dealing with a broad range of subjects dealt with by the United Nations, while meeting or exceeding required workload standards.
- Translates, mostly without revision, texts covering a broad range of subjects dealt with by the United Nations, particularly those subjects requiring experience and recognized proficiency, while meeting or exceeding required workload standards. Makes full use of standard computer-assisted-translation (CAT) tools and actively contributes to their utilization and implementation of any related IT tools and improvements.
- Develops new terminology for use where none exists in the target language.
- Carries out linguistic research and provides input to multilingual terminology database and related reference tools and act as focal point for these activities as required.
- Validates new terminology and coordinates terminology work with other duty stations and international organizations.
- Counsels and assists translators and briefs them on the procedures and practices of the Unit, terminology and a broad range of subjects, as required.
- Assists the Chief of Unit/Senior Reviser in administrative and operational responsibilities as required.
- Supervises the work of small groups of translators during meetings by acting as focal point for meetings, including during staggered and night shifts.
- Performs quality control of outsourced documents.
- Performs other related duties as required.
Competencies
- PROFESSIONALISM: Ability to demonstrate good translation and revision skills; high standard of accuracy, consistency and faithfulness to the spirit, style and nuances of the original text with a good grasp of the subject matter. Knowledge of a broad range of subjects dealt with by an international organization, i.e., political, social, legal, economic, financial, administrative, scientific and technical. Ability to use all sources of references, consultation and information relevant to text at hand. Ability to work under pressure and maintain adequate speed and volume of output. Ability to show a high level of versatility, judgement and discretion. Shows pride in work and in achievements; demonstrates professional competence and mastery of subject matter; is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results; is motivated by professional rather than personal concerns; shows persistence when faced with difficult problems or challenges; remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.
- PLANNING & ORGANIZING: Develops clear goals that are consistent with agreed strategies; identifies priority activities and assignments; adjusts priorities as required; allocates appropriate amount of time and resources for completing work; foresees risks and allows for contingencies when planning; monitors and adjusts plans and actions as necessary; uses time efficiently.
- TECHNOLOGICAL AWARENESS: Keeps abreast of available technology; understands applicability and limitations of technology to the work of the office; actively seeks to apply technology to appropriate tasks;shows willingness to learn new technology.
- JUDGEMENT/DECISION-MAKING: Identifies the key issues in a complex situation, and comes to the heart of the problem quickly; gathers relevant information before making a decision; considers positive and negative impacts of decisions prior to making them; takes decisions with an eye to the impact on others and on the Organization; proposes a course of action or makes recommendation based on all available information; checks assumptions against facts; determines that the actions proposed will satisfy the expressed and underlying needs for the decision; makes tough decisions when necessary.
Education
- A first-level degree from a university or institution of equivalent status. Candidates for this position must have passed the combined United Nations Language Competitive Examination for Translators/Précis-writers, Editors, Verbatim Reporters and Copy Preparers/ Proofreaders/ Production Editors in the relevant language or any United Nations language competitive examination in the Russian language held before 2017
Work Experience
- A minimum of five (5) years of experience in translation, précis-writing, editing, self-revision, verbatim reporting, copy preparing, proofreading or production editing is required.
- Three (3) years of experience working within a multilingual setting is desirable.
- Experience using United Nations or similar international organization, terminology databases and word-processing programmes is required.
- Experience in the use of standard computer-assisted-translation (CAT) tools is required.
- Experience using eLUNa and its revision interface is required.
- Must have passed the relevant combined United Nations Competitive Examination for Translators/Précis-writers, Editors, Verbatim Reporters and Copy Preparers/Proofreaders/Production Editors, or any United Nations language competitive examination held before 2017, in the main working language of this post.
Languages
Fluency in Russian, which must be the candidate’s main language. Russian translators must also have an excellent knowledge of English and of one other official United Nations language, as tested by the relevant United Nations language competitive examination.
NOTE: “Fluency equals a rating of “fluent” in all four areas (read, write,speak, understand) and “Knowledge of” equals a rating of “confident” in two of the four areas.
Assessment
Evaluation of qualified candidates may include an assessment exercise which may be followed by competency-based interview.
Special Notice
This is a language position. Staff members are subject to the authority of the Secretary- General and to assignment by him or her. In this context, all staff are expected to move periodically to new functions in their careers in accordance with established rules and procedures.
The United Nations Secretariat is committed to achieving 50/50 gender balance in its staff. Female candidates are strongly encouraged to apply for this position.
All applicants are strongly encouraged to apply on-line as soon as possible after the job opening has been posted and well before the deadline stated in the job opening.
Internal Applicants – when completing the PHP, ensure ALL fields, ALL professional experience and contact information are completed and up to date. This information is the basis for the hiring manager to assess your eligibility and suitability for the position and to contact you.
Individual contractors and consultants who have worked within the UN Secretariat in the last six months, irrespective of the administering entity, are ineligible to apply for professional and higher temporary or fixed-term positions and their applications will not be considered.
All applicants are strongly encouraged to apply on-line as soon as possible after the job opening has been posted and well before the deadline stated in the job opening. On-line applications will be acknowledged where an email address has been provided.
If you do not receive an e-mail acknowledgement within 24 hours of submission, your application may not have been received. If the problem persists, please seek technical assistance through the Inspira “Need Help?” link.
United Nations Considerations
According to article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, the paramount consideration in the employment of the staff is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. Candidates will not be considered for employment with the United Nations if they have committed violations of international human rights law, violations of international humanitarian law, sexual exploitation, sexual abuse, or sexual harassment, or if there are reasonable grounds to believe that they have been involved in the commission of any of these acts. The term “sexual exploitation” means any actual or attempted abuse of a position of vulnerability, differential power, or trust, for sexual purposes, including, but not limited to, profiting monetarily, socially or politically from the sexual exploitation of another. The term “sexual abuse” means the actual or threatened physical intrusion of a sexual nature, whether by force or under unequal or coercive conditions. The term “sexual harassment” means any unwelcome conduct of a sexual nature that might reasonably be expected or be perceived to cause offence or humiliation, when such conduct interferes with work, is made a condition of employment or creates an intimidating, hostile or offensive work environment, and when the gravity of the conduct warrants the termination of the perpetrator’s working relationship. Candidates who have committed crimes other than minor traffic offences may not be considered for employment.
Due regard will be paid to the importance of recruiting the staff on as wide a geographical basis as possible. The United Nations places no restrictions on the eligibility of men and women to participate in any capacity and under conditions of equality in its principal and subsidiary organs. The United Nations Secretariat is a non-smoking environment.
The paramount consideration in the appointment, transfer, or promotion of staff shall be the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence, and integrity. By accepting an offer of appointment, United Nations staff members are subject to the authority of the Secretary-General and assignment by him or her to any activities or offices of the United Nations in accordance with staff regulation 1.2 (c). In this context, all internationally recruited staff members shall be required to move periodically to discharge new functions within or across duty stations under conditions established by the Secretary-General.
Applicants are urged to follow carefully all instructions available in the online recruitment platform, inspira. For more detailed guidance, applicants may refer to the Manual for the Applicant, which can be accessed by clicking on “Manuals” hyper-link on the upper right side of the inspira account-holder homepage.
The evaluation of applicants will be conducted on the basis of the information submitted in the application according to the evaluation criteria of the job opening and the applicable internal legislations of the United Nations including the Charter of the United Nations, resolutions of the General Assembly, the Staff Regulations and Rules, administrative issuances and guidelines. Applicants must provide complete and accurate information pertaining to their personal profile and qualifications according to the instructions provided in inspira to be considered for the current job opening. No amendment, addition, deletion, revision or modification shall be made to applications that have been submitted. Candidates under serious consideration for selection will be subject to reference checks to verify the information provided in the application.
The post Reviser, Russian at United Nations Office at Nairobi appeared first on Jobs in Kenya - http://jobwebkenya.com/.
The post Reviser, Russian at United Nations Office at Nairobi is republished from Jobs – Jobs in Kenya – http://jobwebkenya.com/